Une simple phrase comme celle-ci :

... Diode D2 is designed for instantaneous  discharge of capacitor C2 when the “correct” code is dialed. ...

peut être mal interprétée dans le sens de : une diode spéciale a été conçue pour le circuit. Il est cependant plus que probable que le mot in ou l'expression into the circuit manque entre designed et for, la diode étant en effet un modèle 1N4004 archi courant (!) comme il apparaît sur le schéma correspondant.


Plus loin, j'ai vu les deux diodes, trois résistances et le condensateur décrits par l'expression chain of elements [chaîne d'éléments] ; network [réseau] est probablement plus approprié. C'est un cas de style très soutenu, ce qui n'est pas une mauvaise chose en soi, mais réellement indésirable et trompeur ici, car il n'y a rien qui ressemble à une chaîne dans le circuit.

Tout n'est pas parfait non plus avec la pagination. L'index de la fin du livre est erroné. Je l'ai constaté en recherchant des informations : trois termes sur dix sont des impasses.

Cela dit, une fois que vous êtes habitué et conscient des lacunes de la terminologie technique du livre, le côté amusant peut séduire.